Hast Thou been working?

Read by LibriVox Volunteers

Multilingual Monthly Poetry Project is a project oriented to gather multiple translations and multiple contributions of one chosen poem for the current month. Welcome to the world of interpretations!

While dreaming about love, the young poetess tells us what type of man she chooses as her lover: it won't be a wealthy bachelor who has never worked in his life and spends his days with cards and booze, but a man, whose chest is burning with the fire of ardor and perseverance.

Poem of September, 2022 - "Hast Thou been working?" by Ada Negri. Language of origin: Italian, "Hai lavorato?". (Summary by Anastasiia Solokha)

Italian (Hai lavorato?)
01-02 original poem by Ada Negri

English (Hast Thou been working?)
03-04 translated by Adelheid Maria von Blomberg

French (As-tu travaillé?)
05-06 translated by Anonymous

German (Hast du gearbeitet?)
07-08 translated by Hedwig Jahn

09 translated by Gabriela Jundziłłowa (Czy pracowałeś?)
10 translated by Maria Konopnicka (Czyś ty pracował?)

11 translated by Vladimir Shulyatikov (Трудился ль ты?)
12 translated by Aleksandr Yemelyanov (Работал ли ты?)

Ukrainain (Ти мені признався, що мене кохаєш)
13 translated by Pavlo Hrabovsky
(0 hr 35 min)


Italian - Hai lavorato? 2:32 Read by Emanuela
Italian - Hai lavorato? 2:07 Read by Claudia Caldi
English - Hast Thou been working? 2:58 Read by czandra
English - Hast Thou been working? 2:37 Read by Inkell
French -As-tu travaillé? 2:40 Read by Isad
French -As-tu travaillé? 3:03 Read by czandra
German - Hast du gearbeitet? 3:06 Read by czandra
German - Hast du gearbeitet? 2:48 Read by lorda
Polish - Czy pracowałeś? 2:16 Read by Nina Brown
Polish - Czyś ty pracował? 2:24 Read by Nina Brown
Russian - Трудился ль ты? 2:56 Read by Anastasiia Solokha
Russian - Работал ли ты? 2:47 Read by Anastasiia Solokha
Ukrainian - Ти мені признався, що мене кохаєш 3:10 Read by Anastasiia Solokha